Main

Language Archives

April 10, 2007

Documenting Endangered Languages

Not at all my field, but both important and fascinating nonetheless:

Documenting Endangered Languages (DEL)

This multi-year funding partnership between the National Science Foundation (NSF) and the National Endowment for the Humanities (NEH) supports projects to develop and advance knowledge concerning endangered human languages. Made urgent by the imminent death of an estimated half of the 6000-7000 currently used human languages, this effort aims also to exploit advances in information technology. Funding will support fieldwork and other activities relevant to recording, documenting, and archiving endangered languages, including the preparation of lexicons, grammars, text samples, and databases. Funding will be available in the form of one- to three-year project grants as well as fellowships for up to twelve months. At least half the available funding will be awarded to projects involving fieldwork.

The Smithsonian Institution's National Museum of Natural History (NMNH) will participate in the partnership as a research host, a non-funding role.

If you're interested and it's relevant, here's the link. The proposal deadline is September 15, 2007.

August 16, 2007

Perpetually in translation

Short and sweet:

Brain potentials reveal unconscious translation during foreign-language comprehension

Guillaume Thierry and Yan Jing Wu ran a very clever test on native Chinese speakers reading in a second language, English, to address this issue:

Some studies in cognitive neuroscience have suggested that fluent bilinguals can effectively inhibit their first language when accessing word meaning in their second language based on the word form (1). However, this finding conflicts with functional neuroimaging data showing overlapping cortical representation of the two languages (2, 3). A number of psycholinguistic experiments have also suggested that the two languages mastered by one individual are constantly coactivated and interactive (4–7), whereas others have provided evidence for language independence (8, 9). It therefore remains an open question whether or not bilingual individuals can effectively suppress all interference from their first language when processing their second language (10).

In short, when you're speaking or reading your second language, are you operating just with that language, or are you constantly referring to your native tongue?

Thierry and Wu gave native Chinese speakers pairs of English words and asked them to say if they were related in meaning or not. Unknown to these speakers, half the time the Chinese translations of the paired words involved a character repetition. In other words, if you sat down and bothered to translate the English into Chinese, half the time you'd be looking at homonyms. Their testing revealed this:

Whereas the hidden factor failed to affect behavioral performance, it significantly modulated brain potentials in the expected direction, establishing that English words were automatically and unconsciously translated into Chinese. Critically, the same modulation was found in Chinese monolinguals reading the same words in Chinese, i.e., when Chinese character repetition was evident.

In other words, even if you don't know you're doing it, yes, you are constantly referring back to your mother tongue when you're operating in a second language.

About Language

This page contains an archive of all entries posted to parakkum in the Language category. They are listed from oldest to newest.

Many more can be found on the main index page or by looking through the archives.